wtorek, 11 lutego 2014

Z konta Internauty


Z konta Facebook'a 10 lutego 2014: 
ks. prof. Piotr Kieniewicz, MIC, Rzecznik Prasowy, Liche艅 Stary

John Donne - Holy Sonnet X

Death, be not proud, though some have called thee
Mighty and dreadful, for thou art not so ;
For those, whom thou think'st thou dost overthrow,
Die not, poor Death, nor yet canst thou kill me.
From rest and sleep, which but thy picture[s] be,
Much pleasure, then from thee much more must flow,
And soonest our best men with thee do go,
Rest of their bones, and soul's delivery.
Thou'rt slave to Fate, chance, kings, and desperate men,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
And poppy, or charms can make us sleep as well,
And better than thy stroke ; why swell'st thou then ?
One short sleep past, we wake eternally,
And Death shall be no more ; Death, thou shalt die.


                                            ***
艢mierci, pr贸偶no si臋 pysznisz; c贸偶, 偶e wsz臋dy s艂ynie
Pot臋ga twa i groza; licha w tobie si艂a,
Skoro ci, kt贸rych — my艣lisz -ju偶e艣 powali艂a,
Nie umr膮, biedna 艢mierci; mnie te偶 to ominie.
Ju偶 sen, kt贸ry jest twoim obrazem jedynie,
Jak偶e mi艂y: tym bardziej wi臋c musisz by膰 mi艂a,
Aby cia艂a spoczynek, ulga duszy by艂a
Przyn臋t膮, kt贸ra ludzi wabi w twe pustynie.
Losu, przypadku, kr贸l贸w, desperat贸w s艂ugo,
Pos艂uszna jeste艣 wojnie, truci藕nie, chorobie;
艁atwiej w maku czy w czarach sen znale藕膰 ni偶 w tobie
I w twych ciosach; wi臋c czemu puszysz si臋 tak d艂ugo?
Ze snu kr贸tkiego zbudzi si臋 dusza cz艂owieka
W wieczno艣膰, gdzie 艢mierci nie ma; 艢mierci, 艣mier膰 ci臋 czeka.

(T艂umaczenie Stanis艂aw Bara艅czak)


Brak komentarzy:

Prze艣lij komentarz